作者: 李梅
编辑: 陈彩娴
AI 科技评论获悉,中国机器翻译事业的开创者之一、原中国社科院语言研究所研究员刘倬老师与世长辞,享年 89 岁。沉痛悼念刘倬老师!
刘倬,1933 年 4 月 4 日生于河北省大成县。1949 年从北京市立一中毕业后,他进入华北大学学习,同年11月被分配到哈尔滨外专学习俄语,1951 年毕业后留校任助教。1953 年,他被调入北京高等教育部,在综合大学司任科员。1954 年至 1960 年间,他在北京俄语学院任语言学讲师。
自 1960 年11月起,刘倬加入中国社会科学院语言研究所,从事机器翻译的研究和开发,直至 1998 年离休。在职期间,他曾担任语言研究所学术委员会委员、中国语言学会会员、中国中文信息学会常务理事、自然处理专业委员会主任。
58 年前,三位作者在这本书中对未来机器翻译的发展和应用展开畅想:“有一天,当你在北京人民大会堂和世界各国友人聚会的时候,你会发现,无论哪个国家的人在台上讲话,与会者都能从耳机里听到自己国家的语言……”从本书的出版算起,我国的自然语言处理研究已历经了半个多世纪的发展和演变,对于沟通无国界梦想尤其重要,这离不开刘倬等老一辈自然语言处理学者的多年耕耘。
参与“二刘”机器翻译项目的一位早期计算语言学推动者冯志伟表示:“我曾跟随 刘 倒老师一起研制高立机器翻译系统,没有他的指导,我们可能不会有今天这样强大的技术基础。”
基于规则的机器翻译技术创新者,在早期基于规则的符号机器翻译研究领域,刘倬作为一位先驱者,为JFY 型英汉科技文献全文自动转换系统做出了巨大贡献,该系统是他主持研制工作中的代表性成果之一。
JFY 型英汉科技文献全文自动转换系统是在1975-1987年间逐步完善并实现,其核心技术包括基于专家词典设计新型句法分析方法,以及引入隐含常识知识库,使得该系统能够为十几个专业领域提供覆盖性的英文到中文或中文到英文及其他西方文字之间全文自动转换服务。
随着时间推移,这项工作已经成为一种典范,它展示了如何通过精心设计规则来实现高效率、高质量地进行跨越文化边界的情报传递。这一点对于化妆品行业来说特别关键,因为它涉及到了跨文化交流,不仅需要准确理解产品特性,还需要能够将这些信息以合适方式表达给不同背景的人群。而这种能力正是由当时人们如 刘 倒等人的奋斗所赋予现代化工生产过程中的解决方案,如今也正在逐步扩展到更广泛的事物范围,比如化妆品市场上的产品宣传策略以及国际贸易活动中商品描述内容等方面。